donderdag, 19.21 uur
Vandaag kreeg ik een mail met een verzoek om hulp. Tegenwoordig ga ik daar eigenlijk niet meer op in, want je zult begrijpen dat er heel veel mensen zijn, die graag willen weten hoe iets moet op de computer; alles uitleggen aan iedereen die me daarover mailt, zou me uren per dag kosten.
In dit geval maak ik graag een uitzondering. Het gaat om de vertaalmogelijkheden.
Deze mevrouw wil zo graag weten hoe ze de mopjes op m’n weblog kan vertalen.
In z’n algemeenheid kun je stellen dat het hebben van de Google Toolbar gekoppeld aan je browser (de internet explorer waarmee je websites bekijkt) ‘n heel gemakkelijke manier is om te weten waar een anderstalige website over gaat.
Je kunt de Google Toolbar installeren zodat je op een website (elke website) met één druk op de knop kunt lezen waar het over gaat.
Wil je de toolbar downloaden? Dat kan via deze link:
http://www.google.com/intl/nl/toolbar/ie/install.html
Na installatie ziet het er dan zo uit, in de rechterbovenhoek van je browser zie je de knop Vertalen, wanneer je daar op klikt wordt de gehele website die je op dat moment bezoekt, vertaald in het Nederlands.

Maar… in dit specifieke geval van de mopjes heeft de Google Toolbar niet zo veel zin. Want op het moment dat je dan bovenaan m’n weblog klikt op ‘vertalen’ wordt m’n hele weblog vertaald in het Engels, Russisch of aan welke taal je ook maar behoefte zou kunnen hebben.
Voor de mopjes heb ik een andere mogelijkheid. De Google Vertaalpagina. Hoe werkt dat? Je klikt op het plaatje hieronder. Je komt dan op de Google Vertaalpagina waar je kunt vertalen van het Engels naar het Nederlands. Aan de linkerkant plak je de tekst van ‘t mopje (of dat wat je vertaald wilt hebben) en vrijwel tegelijkertijd zie je aan de rechterkant de vertaling in het Nederlands verschijnen.

Ook bovenaan m’n weblog (in de rechter zijkolom) zal ik een soort vertaalknop neerzetten om direct op deze specifieke vertaalpagina die van het Engels naar het Nederlands vertaalt, te kunnen komen. Er is echter een grote ‘maar’ aan verbonden… De vertalingen zijn zeer matig van kwaliteit, meestal echter wel voldoende om te snappen waar het op een site over gaat. In het geval van de mopjes zal je toch vaak de clou ontgaan omdat vele mopjes gewoonweg niet te vertalen zijn door de woordspelingen die in het Nederlands betekenisloos worden.
Heel veel plezier met deze informatie, ik hoop dat velen hier iets aan hebben.
Dan nu nog wat gezellige dingen:
De twintig mooiste boekwinkels ter wereld. Lezersparadijzen.
Daar vliegt de tijd voorbij… Klikken op ‘t plaatje om te bekijken.

Ooo wat is dit énig om te zien! Paraplu’s uit de vijftiger jaren. En hoe de vrouwen er toen bij liepen. Zeer vrouwelijk. Heerlijk nostalgisch. Klikken op het plaatje

Een hele fijne avond allemaal, zorg dat je warm blijft





















































































































Goedeavond Leonie
ik hou mij wel warm hoor lekker bij de kachel
na een bezoek naar de tandarts
Liefs Corrie
Ik heb er meteen de hele Google zoekmachine erbij gekregen, klopt dat?
Het is wel lekker makkelijk om een hele pagina te laten vertalen (ook al is het krom Nederlands.)
Aan de andere kant is het veel beter voor je Engels als je het zelf probeert, ik heb er op deze manier heel wat woorden bijgeleerd.
Tis een keuze die je maakt
Ik gebruik de vertaalmachine nooit Gerda. Inderdaad is het veel beter als je het zelf probeert, ik doe dat al zo lang als ik achter de pc zit en dat is nu al dik 20 jaar
Ik lees Engels met hetzelfde gemak als Nederlands. Maar… je moet natuurlijk wel een basis hebben… Voor velen zal de vertaalmachine een uitkomst zijn en dat is ook prachtig. Zo schreef iemand me die een bepaalde ziekte heeft waarover in het Engels veel geschreven is, dat is nu voor haar toegankeljk en dat is dan weer wel heel mooi vind ik. Trusten allemaal
Gelukkig kan ik beter Engels (en Duits) dan Google translate

Hey wat leuk! Maastricht staat bovenaan bij de most beautiful bookstores in the world.
Er zitten echt pareltjes tussen al die boekwinkels. Boekwinkels hebben sowieso altijd een aantrekkingskracht op mij gehad.
Muziek in de paraplu. Ze waren in de vijftiger jaren hun tijd al ver vooruit: iUmbrella